Translators Association’ın İlk Çeviri Ödülü, Sema Kaygusuz’un “Yüzünde Bir Yer” adlı romanını İngilizceye çeviren Nicholas Glastonbury ile editörü Saba Ahmed’e değer görüldü. ‘Every Fire You Tend’ adıyla Tilted Axis Press tarafından yayımlanan roman 2019 yılında da İngiliz Pen Ödülü’nün sahibi olmuştu.
British Council’ın desteğiyle 2017 yılında kurulan Translators Association’ın, Birleşik Krallık ve İrlanda’da yayımlanan edebiyat eserlerine verilen “İlk Çeviri Ödülü” sahiplerini buldu. Bu yıl Translators Association’ın İlk Çeviri Ödülü, Sema Kaygusuz’un ‘Yüzünde Bir Yer’ adlı romanını İngilizceye çeviren Nicholas Glastonbury ile editörü Saba Ahmed’e verildi.
Translators Association’ın İlk Çeviri Ödülü, bu yıl, #SemaKaygusuz‘un #YüzündeBirYer romanını İngilizceye çeviren Nicholas Glastonbury ile editörü Saba Ahmed’e verildi. @KaygusuzSema @nsglastonbury @saba_a_ahmed @TiltedAxisPress #TranslationPrizes20
? https://t.co/Nutl1YGMrU pic.twitter.com/JwKVNq1B38
— Metis Yayınları (@Metiskitap) February 12, 2021
Ödül jürisi başkanı Max Porter, kitapla ilgili, “Bu kitabı okumaktan gerçekten onur duydum. Bu kitap çeviri bir romanda aradığım her şeyin cisimleşmiş hali. Çevirmen ve yayıncının şaşmaz sadakatiyle aktarılmış bir vasiyetname, bir mesaj, unutulmuş olanı gösteren bir işaret, bir yâd ediş, canlı ve soluk alan bir dilsel ve politik kararlar kümesi. Bu kitaptaki, kitabın niyetindeki insancıllık ve bu niyetin İngilizceye aktarılmasındaki titizlik şaşırtıcı derecede etkileyici. İngiliz dili okurlarının derinden minnettar kalması gereken muazzam bir edebiyat eseriyle karşı karşıyayız” ifadelerini kullandı.
Çeviriyi Pen ödülü isayesinde tamamladı
Nicholas Glastonbury kitabı henüz yayınevi ya da sözleşmesi olmadan Aralık 2015’te çevirmeye başlamış. Birkaç ay sonra, Mayıs 2016’da American Literary Translators Association’un genç çevirmenler için düzenlediği bir yarışmaya çeviriden bir parça ile başvurmuş. 140 başvuru arasıdan seçilen beş çevirmen icin ALTA’nın Ekim 2016’daki konferansında büyük bir okuma etkinliği gercekleştirilmiş. Glastonbury, kitabın yayınlanma hikayesi ise şöyle anlatıyor: “T. A. P.’in kurucusu D. Smith (“Vejetaryan” kitabıyla Han Kang’a Booker Odulunu kazandıran çevirmen aynı zamanda) okumada sunduğum çeviriyi duyduktan sonra benimle irtibata geçmiş ve kısa zamanda bize yayın teklifinde bulunmuştu. Çeviriyi bitirmeme para sağlamak için Deborah da Ingiltere’deki PEN Örgütüne başvurup çevirimle “PEN Translates” ödülünü kazanmıştı 2017’nin sonbaharında.”
2018’de çeviriyi bitirirken aynı zamanda New York’ta birkaç okuma yapan Glastonbury, Sema Kaygusuz ile birlikte 2018 Ağustos’unda 2 gün boyunca metne son şeklini vermiş.